hanuman_li_tosh (hanuman_li_tosh) wrote,
hanuman_li_tosh
hanuman_li_tosh

Categories:

«Александра» Ликофрона и русские переводчики

Работая над переводом Ликофрона, я был морально готов к тому, что мой перевод будет первым на русском языке за триста лет истории отечественного антиковедения и вполне может оказаться последним на ближайшие триста (что налагало определенную ответственность перед русской словесностью).

Нельзя не видеть божественную иронию в том, что случилось иначе.

В «Вестнике древней истории» за 2011 год начиная с первого номера публикуется стихотворный перевод «Александры», выполненный Игорем Евгеньевичем Суриковым, с кратким комментарием (в № 1 вошли строки 1-446).

Если бы он был опубликован год назад, я бы не взялся за такую работу, но раз сейчас уже выполнен мой перевод и значительная часть работы над комментарием, то, конечно же, она будет доведена до конца (вне зависимости даже от перспектив опубликования в печатном виде). К тому же нельзя не видеть различия в переводческих подходах – по необходимости передача «размером подлинника» оказывается менее точной: вот для примера строки 28-30 в варианте Сурикова:

«Но тут, уста открывши вдохновенные
На Ате, на холме, коровой избранном,
Так Александра начинала речь свою»

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments